ポジショントークとは、自分の所属する組織や部署に有利な情報しか話さないこと。自分にとって有利になることばかり恣意的に選んで話し、自分に都合が悪いことは話さず黙っているようなトーク(語り方)。(金融用語)自分の「ポジション」に有利な方向へ相場を動かす目的で、人の心理を操作するための発言をすること。
実は和製英語なんだそうで、英和辞書(英辞郎)にposition talkはありませんでした。
「ポジショントーク」は和製英語!英語ではどう表現する?そもそもの意味も紹介!例・使い方つき!(famz)
によると、英語で表現するなら、statement that is beneficial to oneselfになり、Google翻訳で「自分にとって有益な発言」となります。
これが一番シンプルで分かりやすいです。
Wikipediaによると、
・金融におけるポジショントーク
・各(ビジネス)分野のポジショントーク
・日常生活におけるポジショントーク
の3つがあるようです。
金融におけるポジショントークは、
著名な市場関係者が何かの「ポジション」を持っている時に(たとえば、すでに特定の株式を持っていてその価格が上がると自分に都合が良い場合や、特定の株式を買いたくて一時的に価格が下がって安く買えたら都合がいい、などと期待している時に)、自分のポジションに有利な方向へ相場が動くように、市場心理を揺さぶる発言をマスメディア・媒体などを通して行うこと(自分に得な方向に事態を動かそうとするために人の心理を操作しようとする発言)を指す。
なお、ポジショントークは表向きは「市場予測」という体裁で行われる。
⇒金融業界はポジショントークが当たり前になっていると思います。
各分野の(ビジネスの)ポジショントークは、
たとえば不動産投資ビジネスで金儲けをしている人は「自宅を買うなんてナンセンスだ。自身は賃貸に住んでおいて、収益を生む物件に投資しましょう」と言い、住宅メーカーの営業マンはやたらと一戸建てを持つことのメリットばかりを語る。
⇒これは営業トークとして仕方がないと思います。
医師はやたらと手術や治療(つまり自分たちの報酬につながる選択肢)ばかり勧める
⇒これは偏見だと思います。効果が十分期待できるから勧めているはずです。
日常生活におけるポジショントークは、
・道路を自分が歩行者として歩いている時は「自動車の運転が乱暴だ」と言うのに、自分が自動車を運転するときには「歩行者が邪魔だ」と言う。
・「結婚している男性を好きになることに社会はもっと寛容になるべき」と言っていた女性が、自分が結婚した途端に「結婚している男性に手を出す女性は許せない」と言う。
⇒これはポジショントークというより、自分勝手なだけです。
「ポジショントーク」はかなり広い意味で使われているようで、広告・宣伝の全部がポジショントークである、さらにはこの世のすべての発言がポジショントークであると主張する人もいます。
ちょっと簡単には整理できそうにありません。